Lockenwickler - Nachtrag
// July 28th, 2008 // Alltag, Neuseeland, kulturelle Kuriositaten
Ich will euch ja zu dem spannenden Thema rund um die Haarpflege auf dem Laufenden halten:
Nachdem mir das Unmögliche geglückt ist und ich hier doch tatsächlich Lockewickler auftreiben konnte, kommt unser langersehntes Paket aus England mit so ein paar Habseligkeiten, die wir uns haben nachschicken lassen. Und was liegt da unter anderem drinnen? Lockenwickler!
Wenn man sich Lockenwickler kaufen geht, guggt man vorher kurz ins virtuelle Wörterbuch und vergewissert sich, auch mit der richtigen Vokabel im Gepäck einkaufen zu gehen. Wörterbuch sagt curlers, gut, kann ich mir merken, muss ich nicht aufschreiben. Ich marschier los, frag nach curlers und werde zu der Abteilung Lockenstäbe geschickt. Jetzt nicht so ganz das, was ich im Sinne hatte. Ich hake nach, von wegen, und wie sieht es mit einfach curlers aus? Ach, plastic curlers? Ja, meinetwegen, PLASTIC curlers. Mein Fehler. Hätt ich auch von selbst drauf kommen können. Paprika heisst hier auch nicht pepper oder wahlweise paprika oder ganz praktisch paprika peppers sondern capsicum. Wieder was dazu gelernt. :-8
Jetzt bin ich nur noch den Friseurbesuch vom Pony entfernt … kann ja jetzt so schwer nicht sein
Und wenn ich schon bei dererlei linguistischer Kuriositäten bin, setzt ich noch eins drauf:
Ich teile und verteile ja mein linguistisches Wissen und Fähigkeiten gegen kleinen Obolus ja gern an andere, sprich, ich gebe Nachhilfe, meist in Spanisch … und meine letzte Nachhilfe erzählt dann so einen Schwang aus ihrem Schulalltag: Ihren Englischunterricht hält eine Spanierin, ihren Spanischunterricht hält eine Deutsche, deren Englisch zu schlecht war und sie deswegen vom Englischunterricht abkommandiert wurde. Mein Glück, sie fand es auch gar nicht merkwürdig, sich Spanischnachhilfe bei einer Deutschen zu suchen. Kennt sie ja nicht anders
.
